蔡明亮  

蔡明亮─鍋爐裡的劇場

 

蔡明亮應台北市文化局之邀,將原松山菸廠內極具特色的鍋爐房,轉換成了影像裝置的展場。

蔡明亮發現台北市有不少的地下道已變成了另一種閒置空間,但卻是一個凝聚過往時間情境

的記憶體,蔡明亮以錄像裝置的方式,呈現了演員在劇場/地下道的演出片段,搭配餘音繞樑的老

歌,混合了劇場與展場的空間性格,也因此產生了的另類的觀看經驗及空間感受。於此同時,他

將一些回收的老舊物件──椅子、時鐘、電視等裝置於展場中,讓觀眾可以隨意坐下,談天、休

憩,一邊喝著咖啡,一邊欣賞舊菸廠的建築風情和新置入的作品,感受到一種被時間雕塑的特殊

美感與氛圍,並反思現代文明過度快速汰舊換新的消費觀。

 "入圍理由"複審委員:蔣伯欣

近年來,蔡明亮由電影中關切空間作為慾望流動的命題,轉為在美術館內將影片放映於特定空間

裝置而成的觀影場域,而《鍋爐裡的劇場》則是更進一步將展牆與銀幕合而為一的影像投映。蔡

明亮以多層次的投映,結合在地下道拍攝的舞動身體、爐火中的影像、舊戲院座椅等不同介面,

形成相互穿透疊映的非敘事活動影像,觀者彷彿可以在舊鍋爐房曾薰蒸滾動的熱氣中,穿透浸潤

至不可見的觸覺記憶介面。此作將銀幕、展牆、影像、身體,帶向一融合性的視域形體,揭示了

影像在跨域流變的豐富潛能。

Tsai, Ming-Liang - The Theater in the Boiler Room

On the invitation of the Taipei Department of Cultural Affairs, Tsai, Ming-Liang has turned a unique old boiler room in the old Songshan Tobacco Factory into an installation space.
Tsai, Ming-Liang discovered that in Taipei there werealready quite a lot of underpasses that have been turned into alternative “idle spaces”, but they are also a kind of memory medium in which the ambience of former times have congealed. Through a video installation, Tsai Ming-Liang has created a performance piece where an actor, simultaneously on a stage and in a tunnel, is paired with the sinuous and lingering sound of an old song, melding the characteristics of stage and performance space. It therefore produces a unique visual and spatial experience. In addition to all this, he has recycled some old-fashioned items—a chair, a clock, a television, and placed them in the installations, allowing the spectators to sit if they like, discuss, relax, drink coffee and enjoy the atmosphere of the old tobacco factory’s architecture and style as well as the art installations. After experiencing an extraordinary beauty and atmosphere molded by time, one can reflect on the hyper-fast consumerist nature of contemporary civilization.

"Nomination Reasons"Commentator:Chiang, Po-Shin

In the films of Tsai, Ming-Liang, he pays attention to spaces formed by flow of desire; in recent years, however, he has shifted his attention elsewhere, to the viewing site formed by spatial installations at which films are played inside museums. The Theatre in the Boiler Room is an image projection project with the exhibition wall and the silver screen further merged together.
Through multilayered projection, Tsai combines different interfaces, such as the dancing bodies shot in an underground pass, the images in the furnace fire, and the old theatre seats, to form non-narrative motion images that pierce through and overlap one another.
The viewers seem to be able to submerge and dive into the invisible interface of haptic memory through steam that was once rolling in the boiler room. The project merges the silver screen, the exhibition wall, images, and bodies into an integrated visual form, unveiling the great potential of images in interdisciplinary flow.

DSC_2154

展演整體概念及創新特色

在城市的發展中
已經失去功能 但仍然存在於週遭
在生活之中
已經淡忘的感受 但還存在於體內
在咖啡香的繚繞下
影像與記憶交錯
迸發另一番感受與省思
以二級古蹟中山堂的舊椅子錯落置於展場,懸掛舊鐘,鍋爐爐口堆滿舊舊電視播映著一張床的影片,整個廠房投影著蔡明亮導的獨角戲影像:在大台北激呼被遺棄的地下道,隱約聽到城市的迴響,
偶爾有演員的身影經過,想起一連串空洞的腳步聲。
展場外設置咖啡販賣車,藉由一杯手工咖啡讓觀眾可以坐在「作品」上,彷彿自己也成為劇場中的演員。
展覽特色:
1.利用具歷史背景建築裡的廢棄物,轉移到另一空間之後產生的新的觀看距離 以及使用的感受。
2.藉由劇場演出的影像片段(地下道及演員)預先投影在此裝置中,首創了劇場與展場非同一時空的結合。
3.可被使用的裝置藝術,展出的椅子可讓觀者恣意坐下,談天、休憩、喝咖啡。

Statement of artistic concept of this production/ exhibition.Please specially address the original and unique ideas of this project.

With the development of the city
it has lost its purpose, but it still exists aroundus.In life,
long forgotten feelings still exist in the body.
In the lingering scent of coffee,
imageintertwines with memory,
and stimulates other impressions and introspective reflections.
Aged chairs from Zhongshan Hall, the Class Two National Historical Site, were strewn acrossthe exhibition hall. An old clock was hung there, and old televisions were  stacked on the firehole of the boiler, displaying the image of a bed. The whole room was lit by projections of Tsai Ming-Liang’s melodramas: In the nearly abandoned underground passages of Taipei, the faint echo of the city can be heard, and the occasional passing of the performers, a string of hollow footsteps.
A catering van was located outside the venue. For the price of a cup of hand-made coffee, the audience could sit on the “work” and become a performer in the theater too.

Features of Exhibition
1. The use of abandoned materials from a historical site, transporting them to another space,generating a new distance of viewing and a new experience of using.
2. The projection of excerpts from theater performances (the underground passages and the performers) in the installation creates an innovative and asynchronous combination of theater and exhibition that has not been seen before.
3. The installation art is usable. Audiences can sit on the chairs, talk, rest, and drink  coffee at their leisure.

鍋爐裡的劇場  

新作比例及新作內容

本作品為全新創作,內容如下:
台北中山堂遭遺棄的舊椅子
老鐘停了
舊電視播映著一張床墊的影像
被時間遺忘的地下道偶爾有人經過
串起空洞的腳步聲
你可以買一杯咖啡
進來坐下
偶爾飄來姚莉的歌
你在另個夢中把我忘記
偏偏今宵又相逢
蔡明亮的演員楊貴媚李康生陸弈靜
跳舞

Please specify the percentage of new works of this project, and briefly introduce those new works.

This is a whole new work:
There are old chairs abandoned in the Taipei Zhongshan Hall
The antique clock stops
The old TVs are showing the image of a mattress
The underground passage is forgotten by time
People pass by occasionally
Stringing together hollow-sounding footsteps
You can buy a cup of coffee
Come in and sit down
From time to time Yao Li's song floats in
You forgot me in another dream
And yet we meet again tonight
Tsai Ming-Liang's performers Yang Keui-Mei Lee Kang-Sheng and Lu Yi-Ching
Dance

DSC_1138

創作者團隊創作歷程或專業發展的意義

此作品乃藝術家受台北市文化局之邀請,針對松山菸廠內極具特色的鍋爐房,作為對外開放之藝文展區的第一號作品。藝術家以其對城市發展的觀察,將一些被冷落或遺棄的生活物件或場域,實際擺放於展場當中,或以錄像投影的方式呈現;展場的規劃與設計,則保留了大量對空間的留白,讓觀者可以看到建築物原始的風情與結構,同時感受到創作者的精神。本作品使用舊椅,舊鐘,舊電視,舊流行曲,荒廢地下道及廢棄床墊的影像,呈現一種被時間雕塑的特殊美感與氛圍,迫使觀者對於現代過度汰舊換新的消費生活進行價值的反思。

Please address the goal of this project, specify the meaning of this project to the professional development of the artist / group.

The Taipei City Department of Cultural Affairs invited the artist to present the unique “Boiler Room” as the first work to be displayed at the Songshan Cultural & Creative Park when it first opened to the public. Following his own perspective on the development of the city, the artist took everyday objects and scenery that were unwanted or abandoned and brought them to the exhibition, either projecting images of them or actually placing them in the exhibition hall; regarding the planning and design of the hall itself, the artist left a lot of empty space to allow the audience to see the original characteristics and structure of the building, and at the same time to express its spirit. The installation used old chairs, clocks, television sets, popular songs, and images of abandoned underground passages and discarded mattresses to present a beauty and atmosphere shaped by time, compelling the audience to reflect on the value of the consumer lifestyle in a modern era that over-eagerly replaces the old with the new.

個人簡介

蔡明亮,1957年出生於馬來西亞,為台灣新電影運動以來最具代表性的電影導演之一。1994年以

《愛情萬歲》獲得威尼斯金獅獎,奠定了世界影壇地位,自此獲獎與邀約不斷。2009年作品《臉》

成為羅浮宮首度典藏電影,創下了藝術電影的標竿與典範。近年來亦積極參與裝置與錄像創作,

於威尼斯、上海、名古屋等地推出展演,亦深受好評。2010年的裝置藝術《是夢》獲北美館永久

典藏,2011年接受兩廳院邀請,以舞台劇《只有你》重回了睽違27年的劇場界。

電影

2009 臉   

2006 黑眼圈           

2004 天邊一朵雲

2003 不散

2002 天橋不見了

2001 你那邊幾點

1998

1997 河流

1994 愛情萬歲

1992 青少年哪吒

短片

2012 行者

2012 無色

2011 洞2011

2009 蝴蝶夫人

2007 是夢

舞台劇

2011 只有你

裝置作品

2011 鍋爐裡的劇場 台北松山菸廠

2010 是夢 上海雙年展

2010 情色空間2 愛知三年展

2010 河上的月色 學學文創大樓

2007 情色空間 故宮博物院 國際電影裝置展

         是夢 威尼斯雙年展

2004 花凋 金門碉堡藝術節

Curriculum Vitae

Born in Malaysia in 1957, Tsai Ming-Liang is one of the most prominent film directors of the new cinema movement in Taiwan. In 1994, his film Vive L’amour was honored with the Golden Lion award at the Venice Film Festival, and established a place for him in the world of international film. In 2009, the first dramatization of Louvre Museum’s collection “Le Louvre s'offre aux cineastes,” entitled Face, has become the benchmark for films venturing into the world of art galleries. In recent years, Tsai Ming-Liang has also moved into installation art. His works have been displayed in Venice, Shanghai, Nagoya, and have been well-received. Among the pieces, It is a Dream has been reserved as a permanent exhibit at the Taipei Fine Arts Museum since 2010. At the invitation of the National Chiang Kai-Shek Cultural Center in 2011, Tsai has returned to theater performance with three monodramas, entitled Only You, after 27 years of absence.

Recent Works
Feature film
2009 Face
2006 I Don't Want to Sleep Alone
2005 The Wayward Cloud
2003 Goodbye, dragon inn
2002 The Skywalk Is Gone
2001 Whatt Time is It There?
1998 The Hole
1997 The River
1994 Vive L’ amour
1992 Rebels of the Neon God
Short Film
2012 Walker
2012 No Form
2011 Hole 2011
2008 Madama Butterfly
2007 It is a Dream (Cannes 60th "To Each His Cinema" )
Installation Art
2011 The Theater in the Boiler Room
2010 It is a Dream
2010 Erotic Space 2
2010 Moonlight on the River
2007 Erotic Space
2007 It is a Dream
2004 Withering Flower
Theatre Drama
2011 Only You

DSC_1609  

展∕演主要藝術工作者名單

List of main creative force, including director, playwright, choreographer, composer, performers, designers, curator, and artists.
影像導演 蔡明亮

展覽創作:蔡明亮

影像演出:楊貴媚、李康生、陸弈靜

監製:王琮

服裝造型:孫蕙美

舞蹈:鄭宗龍

美術:林仕倫

燈光:林怡潔

投影:葉昇伊

Exhibition Director: Tsai Ming-Liang
Video/Image Director: Tsai Ming-Liang
Performers: Yang Kuei-Mei, Lu Yi-Ching, Lee Kang-Sheng
Production Manager: Vincent Wang
Costume Design: Sun Huai-Mei
Choreography: Cheng Tsung-Lung
Set Design: Lin Shih-Lun
Light Design: Lin Yi-Chieh
Image Technology: Yeh Sheng-Yi


Posted by mocataipei at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()