【導覽工作坊】說德文聊酷兒/第一場 (A0-A2)

【Workshop】Queer für Interessierte und Deutschlernende (A0-A2)

2022 / 11 / 12 Sat.

16:00 - 17:00

  • 講者

    Workshopleiter

    陳冠宇/台北歌德學院教學與試務組長
    Kuan-Yu Chen/Beauftragter für Sprachkurse und Prüfungen am Goethe-Institut Taipei

  • 對象

    Zielgruppe

    對德文有興趣之民眾,無須任何德文基礎或具備A1至A2德語程度。
    Interessierte ohne deutsche Vorkenntnisse und Deutschlernende mit Deutschkenntnissen auf dem Sprachniveau A1-A2

  • 地點

    Ort

    MoCA Studio

  • 辦法

    Anmeldung

    每場限額12名,請事先至官網報名。
    Max. Anzahl pro Workshop: 12 Teilnehmer:innen (Voranmeldung erforderlich)

  • 備註

    Hinweise

    1. 活動全程請佩戴口罩。
    2. 手機請關機或設定靜音模式。
    3. 可拍照,請勿開啟閃光燈。
    4. 現場禁止飲食、錄音、錄影與直播。
    1.Mundschutz muss während des Workshops immer getragen werden.
    2.Handys bleiben während des Workshops lautlos oder ausgeschaltet.
    3.Das Fotografieren ist nur ohne Blitz erlaubt.
    4.Essen und Trinken, Video- und Audioaufnahmen oder Live-Stream sind untersagt.

活動介紹

台北當代藝術館與台北歌德學院合作舉辦「作爲酷兒 - 德國酷兒發展史」展覽,邀請觀眾一同探索我們身處的這個繽紛多元世界,既能了解這些概念,還能學習德語。本導覽工作坊將帶觀眾進入展間,讓大家對德國的酷兒生活能有基本理解。
我們也邀請各位探究、嘗試以及深化德語能力:學習以德語描述日常的情境與難處,加以反思,並且毫無壓力地表達意見與觀點。 並鼓勵觀眾探討生活中的性別多元問題、如何針對這個議題表達自己的立場以及如何協助他人接納自己,而不感覺孤立無援。

德語程度:零基礎至A2

Anlässlich der Ausstellung Queer As German Folk am MoCa in Taipei lädt das Goethe-Institut Sie herzlich dazu ein, sich mit der bunten und vielfältigen Welt, in der wir leben, sowohl inhaltlich als auch sprachlich zu beschäftigen. Während des Workshops bekommen Sie einen Einblick in die Ausstellung Queer as German Folk sowie ein grundlegendes Verständnis für queeres Leben.
Sie werden dazu eingeladen, ihre Sprachkenntnisse kreativ zu erforschen, zu erproben und zu vertiefen, sowie alltägliche Situationen und Dilemmata zu beschreiben und darüber nachzudenken, ohne unter Druck gesetzt zu werden, fertige Antworten zu finden. Und Sie werden ermutigt zu untersuchen, wie sich die Fragen der Geschlechtervielfalt in Ihrem eigenen Leben auswirken, wie Sie sich persönlich gegenüber Vielfalt positionieren und was Sie tun können, um anderen zu helfen, sich akzeptiert und einbezogen zu fühlen.

Sprachliche Voraussetzungen für die Teilnahme an diesem Workshop: Keine Vorkenntnisse bis A2

●講者介紹
陳冠宇 (he/him/his)
陳冠宇目前於台北歌德學院擔任課程與試務組長;也曾擔任過台北歌德學院及多所Pasch夥伴高中德語教師。

Workshopleiter: Kuan-Yu Chen (he/him/his)
Kuan-Yu Chen ist u.a. Beauftragter für die Sprachkurse am Goethe-Institut Taipei. Vorher hat er Deutsch an Schulen sowie am Goethe-Institut Taipei unterrichtet.
●展覽介紹
1969年6月27日到28日的夜晚,一群酷兒奮起抵抗警察對石牆酒吧(Stonewall Inn)的針對性臨檢。這場在紐約克里斯多福大街(Christopher Street)持續多日的暴動,對世界上許多的LGBTQIA團體而言,意味著酷兒反抗浪潮的開端。歌德學院(Goethe-Institut)、柏林同志博物館(Schwules Museum)和德國聯邦政治教育中心(Bundeszentrale für politische Bildung)藉「石牆事件」五十周年此一契機,共同策劃本展覽,旨在回顧西德、東德及現今德國自1960年代起酷兒的發展歷程,部分也涉及與美國酷兒運動之間的關係。《作為酷兒—德國酷兒發展史》(Queer as German Folk)從2019年夏天開始,已在加拿大、美國和墨西哥的歌德學院以及柏林同志博物館展出,並從2020年開始巡迴世界各大城市。
取代單線的歷史敘事方式,展覽聚焦在德國酷兒運動史上各個關鍵人事物。如同「石牆事件」後所激發出的討論,展覽也試圖探索社會記憶中,酷兒政治裡的權力動態。如今,那些在爭取社會認同過程中濫用暴動的人們往往受到嚴厲抨擊,因為他們忽視了許多運動人物最根本的訴求和目標,包括女同志、變裝皇后、跨性別者、性工作者、生活困頓的年輕人和許多不同膚色的酷兒。不論如何,這場爭論也說明了公民社會的抵抗在21世紀仍然重要,但需要不斷地重新修正與再造。說到這裡,請牢記「石牆事件」和驕傲日快樂!

In der Nacht vom 27.auf den 28. Juni 1969 wehrten sich queere Menschen militant gegen eine Razzia der Polizei in der Bar Stonewall Inn. Der Tage dauernde Aufstand rund um die New Yorker Christopher Street markiert heute für viele LSBTIQ*-Communities weltweit den Beginn der queeren Revolte. Als gemeinsames Projekt des Goethe-Instituts, des Schwulen Museums Berlin und der Bundeszentrale für politische Bildung nimmt diese Ausstellung den 50. Jahrestag der Stonewall Riots zum Anlass, einen Einblick in die Geschichte der queeren Bewegungen in der Bundesrepublik Deutschland, der Deutschen Demokratischen Republik und dem wiedervereinigten Deutschland seit den 1960er Jahren zu geben. Besonders beleuchtet werden dabei die vielfältigen Beziehungen zu den US-amerikanischen Bewegungen. Unter dem Titel Queer as German Folk tourt die Ausstellung im Sommer 2019 durch die Goethe-Institute in Kanada, USA und Mexiko und ab 2020 auch in weitere Städte weltweit.
Die Ausstellung wirft Schlaglichter auf Momente queerer Bewegungsgeschichte ohne den Anspruch, dabei die einzig mögliche Geschichte zu erzählen. Damit stellt sie sich der Frage nach den Machtdynamiken, die auch in queeren Erinnerungspolitiken wirksam sind, wie sich auch in der Auseinandersetzung um das Erbe der Stonewall Riots zeigt. In der Kritik steht ihre Aneignung durch die Teile der Bewegung, die im Bemühen um gesellschaftliche Anerkennung die radikalen Ziele der Riots und die Anliegen vieler seiner Helden_innen aus dem Blick verloren haben: Dykes, Drag Queens, trans* Personen, Sexarbeiter_innen und in prekären Verhältnissen lebende junge Menschen, unter ihnen viele Queers of Color. Diese Debatte zeigt vielleicht vor allem eines: Zivilgesellschaftlicher Widerstand ist auch im 21. Jahrhundert noch notwendig, aber er muss immer wieder neu erfunden werden. In diesem Sinne: Remember Stonewall and Happy Pride!
●台北當代藝術館介紹
坐落在台北市長安西路上的台北當代藝術館(MoCA),是一座擁有黑瓦屋頂與塔樓的優美歷史古蹟,曾經是日治時期的建成小學校,也曾經是台北市政府,如今是和建成國中使用共同建物的美術館,並將當代藝術帶進歷史建築的新生命裡。

MoCa Taipei befindet sich in der Chang-An W. Straße und ist ein schönes historisches Denkmal mit schwarzen Ziegeldächern und Türmen. Dieses Gebäude war in der japanischen Kolonialzeit eine Grundschule und wurde früher auch als Stadtverwaltung von Taipeh genutzt. Heute wird es durch die Jian Cheng Junior High School und als Kunstmuseum mehrfach genutzt. Das Ziel ist, alten historischen Gebäuden durch zeitgenössische Kunst ein neues Leben einzuhauchen.
●台北歌德學院介紹
作為德意志聯邦共和國所屬的文化機構,歌德學院在全球的框架下,促進文化之間的交流、教育和社會議題的討論,並且支持德語的教學和學習。
台北歌德學院舉辦各類文化和教育的活動,以促進德台和跨文化的交流。我們提供德語課程和德語考試,舉辦工作坊,並為德語的外語教師舉辦進修課程。台北歌德學院的圖書館提供有關德國文化、社會和政治的各個面向最新觀點之訊息,免費提供公眾使用。

Als Kulturinstitut der Bundesrepublik Deutschland fördert das Goethe-Institut Kulturaustausch, Bildung und gesellschaftliche Diskurse im internationalen Kontext und unterstützt das Lehren und Lernen der deutschen Sprache.
Das Goethe-Institut Taipei organisiert und unterstützt ein breites Spektrum von kulturellen sowie Bildungsveranstaltungen zur Förderung des deutsch-taiwanischen und interkulturellen Austausches. Wir bieten Deutschkurse und Deutschprüfungen an und organisieren Workshops sowie Seminare für Lehrer:innen im Bereich Deutsch als Fremdsprache. Die Bibliothek des Goethe-Instituts Taipei vermittelt Informationen zu aktuellen Aspekten des kulturellen, gesellschaftlichen und politischen Lebens in Deutschland und ist für alle frei zugänglich.
●活動須知
1.更多本展相關資訊:《作為酷兒—德國酷兒發展史》
2.因應「嚴重特殊傳染性肺炎(COVID-19)」疫情,相關入館防疫措施,依據本館規定公告辦理。
3.工作坊免費參加,如欲參觀當期展覽「共識覺」、「主題樂園幻想工程挑戰賽」,仍須購票入場。更多參觀資訊請見:台北當代藝術館官網
4.如遇颱風等天災或其他不可抗力之因素,依臺北市政府規定公告取消辦理,不另行通知。
5.本館保有所有活動變更之權利,因特殊原因或疫情影響造成講座時間或形式異動,將於本館官網與FB另行公告,造成不便,敬請見諒。
1.Klicken Sie hier für mehr Informationen zur Ausstellung:Queer As German Folk
2.Als Maßnahme gegen die Verbreitung von Covid-19 ist der Zugang zum Museum nur der Grundlage der relevanten Präventionsmaßnahmen gemäß den Bestimmungen des Museums möglich.
3.Die Teilnahme an dem Workshop ist kostenlos. Der Eintritt in die anderen, aktuell laufenden Ausstellungen The Proto-ocean for Co-consciousness und Making Worlds: An Imagineering Project ist kostenpflichtig. Mehr dazu: MoCa Taipei
4.Im Fall von Naturkatastrophen und bei Ereignissen höherer Gewalt richten sich MoCa Taipei und das Goethe-Institut Taipei nach den behördlichen Anordnungen. Im Fall einer Absage des Workshops aus obengenannten Gründen werden Sie nicht informiert.
5.MoCa Taipei und das Goethe-Institut Taipei behalten sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen. Änderungen aus anderen spezifischen oder Corona-bedingten Gründen werden auf Facebook und der Webseite von MoCa bekanntgegeben. Wir bitten um Ihr Verständnis.

MORE

LESS

系列活動

CLOSE

已額滿!

已額滿!

CLOSE

Notice 著作權&隱私權相關政策
關於當代藝術館需要注意的相關法規

著作權聲明

台北當代藝術館尊重他人著作權,台北當代藝術館服務條款亦明定,網友使用台北當代藝術館服務不得侵害他人之著作權,因此,台北當代藝術館呼籲使用者同樣尊重他人之著作權。如果您認為台北當代藝術館網站中之任何網頁內容或網友使用台北當代藝術館服務已侵害您的著作權,建議您利用本處理辦法提出檢舉,台北當代藝術館客服中心將儘速為您處理:

  • 權利人檢舉著作權侵權處理辦法

    若台北當代藝術館網站中之任何網頁內容或網友使用台北當代藝術館服務已侵害您的著作權,請您填寫:「 著作權侵權通知書」,且依該通知書所載提供下列資料及聲明,並以傳真的方式通知台北當代藝術館:
    1、著作權人之簽名、或著作權人之代理人之簽名、相關權利證明文件及著作權之內容,例如:已發行書籍之封面及相關頁面、發表於網路中之網頁內容列印紙本及其網址。
    2、侵害著作權之內容所在的網頁及網址。
    3、您的聯絡地址、電話等資料。
    4、書面聲明您確信該網頁內容的使用行為是未經過著作權人、其代理人或法律的授權。
    5、書面聲明您於通知書所載相關資料均為真實,且您是著作權人或著作權人之代理人而為上開聲明。

  • 台北當代藝術館處理原則

    若台北當代藝術館網站中之任何網頁內容或網友使用台北當代藝術館服務已侵害您的著作權,請您填寫:「 著作權侵權通知書」,且依該通知書所載提供下列資料及聲明,並以傳真的方式通知台北當代藝術館:
    1、著作權人之簽名、或著作權人之代理人之簽名、相關權利證明文件及著作權之內容,例如:已發行書籍之封面及相關頁面、發表於網路中之網頁內容列印紙本及其網址。
    2、侵害著作權之內容所在的網頁及網址。
    3、您的聯絡地址、電話等資料。
    4、書面聲明您確信該網頁內容的使用行為是未經過著作權人、其代理人或法律的授權。
    5、書面聲明您於通知書所載相關資料均為真實,且您是著作權人或著作權人之代理人而為上開聲明。

隱私權保護政策

台北當代藝術館非常重視用戶的隱私權,因此制訂了隱私權保護政策。請你細讀以下有關隱私權保護政策的內容。

隱私權保護政策的適用範圍

1、隱私權保護政策內容,包括台北當代藝術館如何處理在用戶使用網站服務時收集到的身份識別資料,也包括台北當代藝術館如何處理在商業伙伴與台北當代藝術館合作時分享的任何身份識別資料。
2、隱私權保護政策不適用於台北當代藝術館以外的公司,也不適用於非台北當代藝術館所僱用或管理的人員。
3、台北當代藝術館在你註冊台北當代藝術館帳號、使用台北當代藝術館的產品或服務、瀏覽台北當代藝術館網頁、參加宣傳活動或贈獎遊戲時,台北當代藝術館會收集你的個人識別資料。台北當代藝術館也可以從商業夥伴處取得個人資料。
4、當你在台北當代藝術館註冊時,我們會問及你的姓名、電子郵件地址、出生日期、性別、職位、行業及個人興趣等資料。你在台北當代藝術館註冊成功,並登入使用我們的服務後,我們就會認識你。
5、台北當代藝術館也自動接收並紀錄你瀏覽器上的伺服器數值,包括互聯網協定位址 (IP Address) 、台北當代藝術館cookie中的資料及你要求取用的網頁紀錄。
6、台北當代藝術館會使用資料作以下用途:改進為你提供的廣告及網頁內容、完成你對某項產品的要求及通知你特別活動或新產品。
7、台北當代藝術館不會向任何人出售或出借你的個人識別資料。
8、在以下的情況下,台北當代藝術館會向政府機關、其他人士或公司提供你的個人識別資料:與其他人士或公司共用資料前取得你的同意。
9、需要與其他人士或公司共用你的資料,才能夠提供你要求的產品或服務。
10、向代表台北當代藝術館提供服務或產品的公司提供資料,以便向你提供產品或服務 (若我們沒有事先通知你,這些公司均無權使用我們提供的個人資料,作提供產品或服務以外的其他用途)。
11、應遵守法令或政府機關的要求。
12、我們發覺你在網站上的行為違反 台北當代藝術館服務條款或產品、服務的特定使用指南。
13、其他依「個人資料保護法」或政府法令應公開之資料。
14、為了保護使用者個人隱私, 我們無法為您查詢其他使用者的帳號資料,請您見諒!若您有相關法律上問題需查閱他人資料時,請務必向警政單位提出告訴,我們將全力配合警政單位調查並提供所有相關資料,以協助調查及破案!
15、 台北當代藝術館會到你的電腦設定並取用台北當代藝術館cookie。
16、台北當代藝術館容許在我們網頁上擺放廣告的廠商到你的電腦設定並取用cookie。其他公司將根據其自訂的隱私權保護政策,而並非本政策使用其cookie。其他廣告商或公司不能提取台北當代藝術館的cookie。
17、當台北當代藝術館進行與其產品及服務有關的工作時,會使用 web beacons 進入我們的網站網絡,提取cookie使用。
18、台北當代藝術館賦予你在任何時候修改個人台北當代藝術館帳號資料及偏好設定的權力,包括接受台北當代藝術館通知你特別活動或新產品的決定權。