林介文(b.1982),花蓮縣萬榮鄉紅葉部落太魯閣族人。向來厭惡束縛與體制框架的林介文,大學主修金工,研究所赴西班牙投入於實驗性臨時空間的探究,以身體感官直覺先於思考,從而跳脫平面拘限:「我得先動手,知道材料的感覺,才能慢慢建構。我從不畫圖,圖一定是騙人的。我的東西很有機,要不斷疊上去。」隨著意念游藝於異質媒材的織構與碰撞,銜繫起太魯閣族傳統的織布文化,履踐之中感懷部落織女耆老的啟發尤深;作品融入早期金工技法與纖維等複合媒材及錄像裝置,以軟雕塑作品居多,擅長用多面向的方式呈現同一主題,關切身分認同、身體行為、女性、環境等議題。
Labay Eyong (b. 1982) is a member of the Truku village, called Ihownang, in Wanrong Township, Hualien County. She has always disliked constraints and systematic frameworks. After graduating college with a major in metal art, she travelled to Spain and explored the potentiality of experimental temporary space. She places physical senses before rational thinking and escapes two-dimensional limitations. According to the artist herself, “I have to work with my hands first to feel the materials and slowly build the work. I have never done preliminary drawings because they are deceitful. My work is organic, like endless layers upon layers.” Following her mind to explore weaving and a combination of heterogeneous materials, Labay Eyong has inherited the traditional weaving culture of the Truku people and incorporated her gratitude for the inspiration from female elder weavers in her community. She combines metal work techniques with mixed media, such as fibers, and the art form of video installation to create her works, which are mainly soft sculptures that tend to delineate one subject at a time from various perspectives. Her works engage viewers in issues about identity, bodily actions, women and the environment.
生於臺灣宜蘭,輔仁大學應用美術系畢業。目前居住與工作於花蓮吉安。
Huang Jin-Cheng was born in Yilan, Taiwan. He graduated from the Department of Applied Arts, Fu Jen Catholic University. He now lives and works in Jian, Hualien.
生於臺灣花蓮,國立東華大學原住民學院民族文化系畢業,目前居住與工作於花蓮吉安。
Malay Makazuwan was born in Hualien, Taiwan. She graduated from the Department of Ethnic Relations and Cultures, College of Indigenous Studies, National Dong Hwa University. She now lives and works in Jian, Hualien.
由林琳、黃錦城兩人所組成的「巴卡芙萊」,在卑南語中隱含著「使事物變的美好」的意涵。作品常以現成物、自然素材與部落口傳神話意象之結合、對應,以此呈現族群文化的傳承與創始的可能,藉以凸顯臺灣的原住民族群之現代處境。
Pakavulay is formed by Malay•Makazuwan and Huang Jin-Cheng. In the Puyuma language, it means "to make things beautiful and wonderful." The artist collective often employs ready-made objects and natural materials to combine with or respond to imagery of their tribe's oral mythology. Their work emphasizes on the inheritance of their tribal culture and the possibility to create, and by doing so, highlights the modern circumstances of Taiwanese indigenous peoples.
塞爾維亞・皮安提妮(Silvia Piantini ,1986—),生於義大利托斯卡尼,是一位時尚配件設計師,專注於飾品設計,對於傳統手工藝、失傳的技藝、傳統服飾、傳統音樂及樂器有濃厚的興趣。
Silvia Piantini (1986-) was born in Toscana, Italy, and works as a fashion accessory designer specializing in jewelry design. She is particularly interested in traditional handicrafts, lost artistry, traditional clothing, Traditional music, and music instrument.
賈科莫・札加內利(Giacomo Zaganelli ,1983—),生於義大利佛羅倫斯,目前居住於義大利及柏林。創作領域包括藝術、建築、空間創作之公共藝術裝置,希望藉由作品提供一種觀看日常生活的「非常規」方式。其創作及研究著重於時間與空間的關係,相信藝術的附加價值來自於其歷史深度、包括對於過去、現在及未來的想法。
Giacomo Zaganelli (1983-) was born in Florence, Italy, and now lives in Italy and Berlin. His work ranges from art, architecture, and public art installation for spaces. He hopes to provide an "unconventional" perspective to look at daily life. His work and research focus on the relationship between time and space, showing his belief in the fact that the value of art comes from its historical depth, which is informed by thoughts on the past, present and future.
曾以文,阿美族藝術家,以初生之犢的姿態,意識到部落族群文化的式微,試圖尋溯母文化的源流,立意將族群原生傳統裡,無聲卻撼動人的精神,以及積澱自生活形成鮮明生命力的集體記憶,將抽象感知以視覺語言的可讀性轉化為圖騰,希冀觸動觀者去思索理解在地傳統於歷史脈絡中的經緯指引,並以此作為衍繹的基石,創造出當代新象的樣貌。
Noticing the fading of the tribal culture, Amis artist Tseng, Yi-wen boldly attempts to search for the source of her mother culture, determined to transform the abstract experience, silent but moving spirits, and collective memories that originate from everyday life and form vivid life forces, into totems through readability of visual language. Tseng hopes to touch and encourage the viewer to contemplate and understand the guidance within local traditional and historical context, using it as the foundation of interpretation, finally creating new contemporary appearances.
來自於義大利佛里諾的藝術家多瑪索‧穆之,分別在義大利及西班牙完成電影製作學位。是一位專注於拍攝具實驗性及故事性紀錄片的導演。2009及2015年受邀至花蓮與宜蘭頭城駐村創作,目前定居於臺灣花蓮。
Tommaso Muzzi is an artist from Foligno Italy who completed his degree in film making in Italy and Spain. Muzzi is a director who focuses on shooting experimental documentaries with a storyline. In 2009 and 2015, Muzzi was invited to be an artist-in-residence in Hualien and Toucheng, Yilan. The artist is currently living in Hualien, Taiwan.
「角落藝術群」是一個來自花蓮的當代藝術團體,成立於2014年,緣由是因為在國立東華大學有一群熱愛藝術創作的師生,自行籌劃舉辦「東華角落藝術節」而來,後來變成大學裡每年舉辦的特色活動。這群成員對藝術狂熱,是一個純然自發地藝術組合,對於另類展演空間以及跨領域藝術實驗有著濃厚的興趣,成員來自不同類型的創作系所,藝設、藝創、華文、歷史系所等,平時定期聚會討論,偶而不定期聯展和各種跨領域的嘗試。討論議題聚焦在校園政治和所處的東臺灣環境、文化、性別、族群等議題,期盼透過藝術展演將所發現的東岸議題帶到平台上來討論。
“Corner Art Group” is a contemporary art group from Hualien that was established in 2014 by a bunch of students and teachers from National Dong Hwa University who have a deep passion for art. The “Corner Art Group” arranged the Dong Hwa Corner Art Festival, which later became a unique annual event throughout campus. This artistic combination is spontaneously made up of a group of art enthusiasts who have a common interest towards alternative performance spaces and interdisciplinary art experiments. The members of the group come from all sorts of departments including Art and Design, Arts and Creative Industries, Sinophone Literatures, and History. The members gather together regularly for discussions and engage in group exhibitions and all sorts of different interdisciplinary experiments. Discussion topics focus on campus politics and environmental, cultural, gender, and race issues in East Taiwan. “Corner Art Group” hopes to provide an opportunity for discussion about issues concerning East Taiwan that are discovered through artistic performances and display.
參展藝術家/吉歐‧菲林 Gheorghi Filin、楊正端 Yang, Cheng-Duan、吳明聲 Wu, Ming-Sheng、枸蘭‧瞿帕雅 Goran Čpajak、那特‧斯汀 Knut Steen、柳順天 Liu, Shun-Tian、張乃文 Chang, Nai-Wun、默許‧帕羅曼 Moshe Perelman、尼可拉斯‧貝杜 Nicolas Bertoux、約瑟夫‧維希Joseph Visy、余宗杰 Yu, Tsung-Chieh、鄭梃甄 Cheng, Ting-Chen、皮耶羅‧爵西尼 Piero Gensini、胡棟民 Hu, Tung-Ming、卡倫‧范‧歐曼仁 Karin Van Ommeren、田中等 Hitoshi Tanaka、史提夫‧伍德沃 Stephen Woodward
英國布萊敦大學藝術創作博士,現為國立東華大學藝術與設計學系專任副教授。創作媒材主要以攝影與錄像為主,藝術創作長期聚焦在鄉愁此一主題上,探討個人離開「家」之後,對於土地和親人的思念,而近年開始探索自我的童年,回到故鄉挖掘孩時的記憶。自2011年開始對鏡中世界產生好奇心,因此成為創作素材的一部分。在這些創作轉折中,從沈重的鄉愁氛圍,轉化為一種詼諧的遊戲,就如回到童年一般的玩耍,以此方式作為另類的鄉愁主題再現。
宜德思,太魯閣族藝術家,擅以油畫為創作媒材,將自身文化的圖騰織紋,揉合極簡造型的轉化,輔以單純簡易的色彩並蘊藉層次的營造,在大膽簡練而肯定的描繪手法下,創作出質樸類似剪貼意味的超現實風格,不僅呈現出自身圖像符號結構的繪畫語言,同時,更承續了原住民堅毅的生命力。
Idas Losin is an artist from Truku who specializes in oil painting. Transforming the totem weave pattern from her culture through minimalist designs, added with simple colors and layers using bold, confident techniques, Idas Losin creates surreal works that are simple and remind the viewer of collages. Apart from displaying elements of the image and initial structure of symbol’s, the works of Idas Losin are also an extension of the determined vitality of the indigenous people.
花蓮卓溪鄉,Swasal部落太魯閣族人,Watan Tusi (瓦旦‧督喜)承襲外曾祖父與父親的名字。年幼便跟著雙親到臺北就學及工作,1997年看了「原舞者」的演出受到古老歌舞的召喚,一頭栽進原住民傳統樂舞的世界裡。2012年創辦「TAI身體劇場」,到部落進行田野採集,蒐集老一輩人唱過的歌、踏過的舞。除了傳承推廣之外也作為劇場創作的基礎,開創新的原住民劇場風貌。題材涵括生存、環境、文化與文學,編舞作品有《身吟》、《Tjakudayi我愛你怎麼說》、《橋下那個跳舞》、《水路》、《織布》等。
Watan Tusi, a Taroko artist from the Swasal Tribe in Zhuoxi Township, Hualien, inherited the name of his great-grandfather and his father. Watan Tusi moved to Taipei with his parents at a young age. In 1997, at a performance by the Formosa Aboriginal Song and Dance Troupe, Watan Tusi felt a calling from the ancient songs and plunged into the world of traditional indigenous song and dance. Watan Tusi founded the “TAI Body Theatre” in 2012 and conducted field collection in tribes, collecting the songs and dances of the older generation. Apart from promoting tradition, “TAI Body Theatre” also creates a new form of indigenous theater on the foundation of theater creation. The themes of his works include survival, the environment, culture, and literature. Choreography works include Humming of the Body, Tjakudayi: How Should I Say I Love You, Dancing Under the Bridge, The Path of Water, and Weaving X Our Steps.
峨冷.魯魯安(Eleng Luluan,1968—),漢名安聖惠,生於臺灣屏東,為臺東藝術家群落「意識部落」的成員之一,擅長運用漂流木、植物纖維等自然媒材進行創作,結合雕塑、裝置、地景藝術等形式,寓意強烈的自我追尋與土地之關係的思索,在充分體現取「材」自然也取「道」自然的藝術精神,作品呈現出蘊藏無限的張力與爆發力。
Eleng Luluan (1968-), whose Chinese name is An Sheng-Hui, was born in Pingtung, Taiwan. She is a member of an artist community in Taitung, called Floated Tribe. She specializes in using driftwood and plant fiber to create sculpture, installation, and land art. Her work shows her self-pursuit and reflection of the land, fully embodying the artistic spirit of using natural materials and learning from nature and demonstrating limitless tension and power.